The CBB
http://the-cbb.co.uk/

Freudesheim
http://the-cbb.co.uk/viewtopic.php?f=8&t=14726
Page 3 of 3

Author:  Alison H [ 06 Nov 2017, 22:20 ]
Post subject:  Re: Freudesheim

The Round House and The Quadrant were presumably the biggest houses in their areas, but the names aren't exactly imaginative :lol: . Better than The Big House, but only marginally. And doesn't Plas Gwyn mean The White House, and Cartref just mean House? At least the flowery names sound pretty.

Author:  Jayne [ 06 Nov 2017, 22:49 ]
Post subject:  Re: Freudesheim

Alison H wrote:
Or maybe it had originally had a proper name but the locals all referred to it as "The Big House" and it just stuck.


It does sound like the local name for a building that would be called something-or-other Hall or Manor, etc.

I used to live near a house that is a nursing home, and before that an 'approved' school, so you can imagine it was large. We only found out much later the actual manor house was demolished in the 1930s, this building was just an annex for visitors. My mind boggles at how large the original building and the whole estate must have been!

Author:  Llywela [ 07 Nov 2017, 11:28 ]
Post subject:  Re: Freudesheim

Alison H wrote:
The Round House and The Quadrant were presumably the biggest houses in their areas, but the names aren't exactly imaginative :lol: . Better than The Big House, but only marginally. And doesn't Plas Gwyn mean The White House, and Cartref just mean House? At least the flowery names sound pretty.

Specifically, Cartref means 'home'. 'House' would be Tŷ. The word 'plas' is used quite specifically for a manor-type house, rather than a regular house.

Author:  Mrs Redboots [ 12 Nov 2017, 15:59 ]
Post subject:  Re: Freudesheim

Victoria wrote:
In one book, Die Rosen is misnamed Die Blumen - I don't know if that counts as a house name!

I thought Die Blumen was the name the Russells gave to the St Scholastika's school building when they moved there?

Author:  Annied [ 18 Nov 2017, 00:09 ]
Post subject:  Re: Freudesheim

thefrau46 wrote:
The German word Freudenhaus means brothel. I can't imagine that EBD knew that! :lol:
The difference between: Haus/heim = house/home.

Grammatically, I think, it should have been Freudenheim not Freudesheim

Sorry to be so pedantic - perhaps I should have posted this on that thread?

Bonne Maison? Possibly. Die Rosen? Not sure. Das Pferd (The Horse - Gisela and Gottried's house) Really?

Probably the most acceptable CS house name is Cartref as there are lots of Welsh homes called that.


Funnily enough my first thought was that a literal translation of Freude was joy rather than happy, which immediately made me think of connotations that I imagine never crossed EBD's mind! And that was before I read your comment that Freudenhaus does indeed mean a brothel.

Page 3 of 3 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/