Login   Register     FAQ    Members

View unanswered posts   View active topics


Board index .:|:. Sharing the Hanes :: Community .:|:. English Tea at Freudesheim
It is currently 21 Oct 2019, 01:51



Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 
Author Message
 Post subject: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 02 Jun 2014, 05:29 
Offline
Getting all excited!!
Getting all excited!!

Joined: 17 Nov 2011, 02:45
Posts: 907
I came across this first on "Yahoo Answers!" where the seeker-after-truth gave a lot of detail of how they found it, and the crest on the piece of paper on which it was written, and the apparent age of the paper. I rather got the impression that they thought it might be of some importance.

Is it important? You decide!

"Sibilli si ergo
fortibuses in ero.
Nobilli demis trux
sewatis enim?
Cowsendux!"

I am happy to provide a clue via pm if you are stuck and would prefer not to ask in public.


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 10 Jun 2014, 11:02 
Offline
Despairing over Geometry
Despairing over Geometry
User avatar

Joined: 03 Jan 2010, 22:35
Posts: 2481
Location: Berkshire, England
Here's another -

Caesar adsum iam forti
Pompey aderat
Caesar sic in omnibus
Pompey in is at

Some versions have Brutus rather than Pompey.


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 10 Jun 2014, 11:41 
Offline
Hemming sheets
Hemming sheets
User avatar

Joined: 07 Jun 2010, 12:17
Posts: 215
Location: Wirral
Or for those more comfortable with French...

Un petit dompté s’étonnait fol
Un petit dompté à dègrés fol
Or, de quinze heures seize
Et or de quinze semaines
Que, d’un peu dompté,
De guide. Eh! Guigne!


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 10 Jun 2014, 14:13 
Offline
End of term...again
End of term...again
User avatar

Joined: 11 Feb 2010, 15:18
Posts: 1147
Location: The Vicarage kitchen
And the lovely Fred Wedlock song, to the tune of Gaudete:

Hartcliffe Way, Hartcliffe Way,
Christ it is nasty
I can't find a virgin in
Hartcliffe Way

Gloria in omnibus
Me homo erectus
Omnibus in terminus
Coitus interruptus...

It's alright, I've already got my coat.
*leaves*

_________________
Someone cooking meat at the den of the fox said, "We do not mention this in front of the mongoose." Sumerian proverb

Outskirts Of The Twenties: Polari

Non-CS fic: Late Back (Good Omens)


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 10 Jun 2014, 15:52 
Offline
Rescuing a Junior from the lake
Rescuing a Junior from the lake
User avatar

Joined: 15 Oct 2004, 13:57
Posts: 7998
Location: Manchester
Caesar sic in omnibus made me laugh :lol:.

_________________
We really must stop eating like this ...

Minds are like parachutes - they only function when open.

http://setinthepast.wordpress.com/




Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 10 Jun 2014, 20:35 
Offline
Attending a prees' meeting
Attending a prees' meeting
User avatar

Joined: 06 Nov 2007, 17:50
Posts: 3192
Location: in a world of her own
ivohenry wrote:
Here's another -

Caesar adsum iam forti
Pompey aderat
Caesar sic in omnibus
Pompey in is at

Some versions have Brutus rather than Pompey.


Yes, I know it with Brutus :lol:

_________________
to be nobody but yourself - in a world which is doing its best, night and day, to make you everybody else - means to fight the hardest battle which any human being can fight; and never stop fighting.
e.e.cummings
http://stitchwords.blogspot.co.uk


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 11 Jun 2014, 13:19 
Offline
Order Mark!
Order Mark!
User avatar

Joined: 03 May 2008, 15:51
Posts: 183
Location: London
abbeybufo wrote:
ivohenry wrote:
Here's another -

Caesar adsum iam forti
Pompey aderat
Caesar sic in omnibus
Pompey in is at

Some versions have Brutus rather than Pompey.


Yes, I know it with Brutus :lol:


Me too but with a variant last line:

Brutus sic in at

_________________
"Lack of planning on your part does not necessarily mean an emergency on mine"

"Association does not infer causality"


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 12 Jun 2014, 13:39 
Offline
Fifth Form!
Fifth Form!
User avatar

Joined: 09 Nov 2009, 14:53
Posts: 1217
Location: Cheshire
My Latin teacher at school never taught us any of those, even though he used to spend half of most lessons telling us funny stories which had nothing to do with Latin! :D

_________________
''He is no fool who gives what he cannot keep to gain what he cannot lose." Jim Elliot


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 12 Jun 2014, 14:48 
Offline
Playing Impertinent Questions
Playing Impertinent Questions
User avatar

Joined: 07 Oct 2007, 16:58
Posts: 590
Location: Queen of the Suburbs
I have come across the first rhyme but written in Spanish rather than Latin. It started Si Senor but I do not remember the rest.

I also have a German book called Morder Guss Reims.


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 12 Jun 2014, 15:29 
Offline
Being a disappointment to Miss Annersley
Being a disappointment to Miss Annersley
User avatar

Joined: 24 Dec 2012, 15:26
Posts: 577
Location: South Wales
Jenefer wrote:
I also have a German book called Morder Guss Reims.


Our German text book at school was "Sprich Mal Deutsch" - of which we always translated 'Mal' as it it were French.


Top | End
 Profile  
 
 Post subject: Re: Talking of languages - a little Latin translation
PostPosted: 12 Jun 2014, 16:21 
Offline
Order Mark!
Order Mark!
User avatar

Joined: 03 May 2008, 15:51
Posts: 183
Location: London
Jayne wrote:
Jenefer wrote:
I also have a German book called Morder Guss Reims.


Our German text book at school was "Sprich Mal Deutsch" - of which we always translated 'Mal' as it it were French.


I am familiar with both these works.
IIRC, at the beginning of "Sprich Mal Deutsch", according to the illustration, Vater is in the car, Paul(?) is still in bed & Mutti has given up and is in the oven.

_________________
"Lack of planning on your part does not necessarily mean an emergency on mine"

"Association does not infer causality"


Top | End
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 

Board index .:|:. Sharing the Hanes :: Community .:|:. English Tea at Freudesheim
It is currently 21 Oct 2019, 01:51

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group